Nataly Levi (taysha) wrote,
Nataly Levi
taysha

Путешествия смысла

В процессе общения по переводу: 

осенний ветер
дворняжка откопала
пуговицу

autumn wind
a stray dog digs up
a button
     (Petar Tchouhov)

у меня случайно родилась парафраза:

осенний ветер
дворняжку вырвало
пуговицей

Питеру понравилось, показалось интересным.  Возможна такая интерпретация: собаку вырвало пуговицей, которую та проглотила, по-видимому, от большого голода и чуть ли не на лету - когда та упала. А как кажется вам?
Tags: petar tchouhov, translations
Subscribe

  • 1 октября - третий выпуск «Ёршика»

    Поздравляю авторов, попавших в октябрьский выпуск "Ёршика"! Навскидку, несколько стихов из выпуска: ещё стоят пустые винные бутылки но…

  • блиц-конкурс на название темы предстоящего МКХ

    Объявляется блиц-конкурс на название темы предстоящего МКХ. Идеи - от самых простых до фантастических - собираются в комментариях под постом…

  • **

    Горевать ли о том Что друг навсегда покинул? В небе весеннем Тонкий месяц и первые листья Рвут тугую оплетку почек...

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

  • 1 октября - третий выпуск «Ёршика»

    Поздравляю авторов, попавших в октябрьский выпуск "Ёршика"! Навскидку, несколько стихов из выпуска: ещё стоят пустые винные бутылки но…

  • блиц-конкурс на название темы предстоящего МКХ

    Объявляется блиц-конкурс на название темы предстоящего МКХ. Идеи - от самых простых до фантастических - собираются в комментариях под постом…

  • **

    Горевать ли о том Что друг навсегда покинул? В небе весеннем Тонкий месяц и первые листья Рвут тугую оплетку почек...