Nataly Levi (taysha) wrote,
Nataly Levi
taysha

вот и непереводимая игра слов

выходной
шапка нищего отдыхает
на его голове

выходной
шапка попрошайки
на его голове

нерабочий день
шапка попрошайки -
на его голове

bank holiday
the beggar’s hat is
on his head

На английском языке идет игра слов: bank holiday в Англии, например, обозначает просто общепринятые праздники и выходные, когда и магазины, и банки, и прочие заведения закрыты. И в этом шутливом стихе обыгрывается двойное значение словосочетания: у банков – каникулы, отдыхает, находится «в отпуске», и шапка попрошайки, которая в «рабочие дни» трудится. На русском приходится оставлять просто «выходной».

Подробнее о bank holiday.
 

"Выходными днями (bank holiday, банковские каникулы) в Англии и Уэльсе являются первое января, пятница перед пасхой, понедельник после пасхи, первый и последний понедельники мая, последний понедельник августа, и два рождественских дня: 25 и 26 декабря. В Шотландии выходным является также второе января, а в Ирландии – день Святого Патрика, и еще есть некоторые отличия для этих областей. Банковские каникулы в Англии – это каникулы для всех, в эти дни закрыто просто всё, включая банки, больницы и все магазины. Крупные продуктовые супермаркеты могут работать в банковский выходной, допустим, с 11 до 16, но далеко не все, большинство будет закрыто. В Рождество закрыто абсолютно всё, включая метро."
Tags: petar tchouhov, translations
Subscribe

  • первый снег...

    первый снег цепочка следов в лавку сапожника первый снег следы ведут к лавке сапожника first snow footprints leading to the cobbler’s shop

  • который?

    осеннее солнце на маминых глазах две монеты осеннее солнце две монеты на маминых глазах осеннее солнце две монеты поверх маминых глаз осеннее…

  • можно ли короче сказать" - "подушечка для иголок"?

    Мастерицы-кудесницы, не знает ли кто сокращенного названия - "подушечки для иголок"? Из песни тут ни одного слова не выкинешь... а вторая…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • первый снег...

    первый снег цепочка следов в лавку сапожника первый снег следы ведут к лавке сапожника first snow footprints leading to the cobbler’s shop

  • который?

    осеннее солнце на маминых глазах две монеты осеннее солнце две монеты на маминых глазах осеннее солнце две монеты поверх маминых глаз осеннее…

  • можно ли короче сказать" - "подушечка для иголок"?

    Мастерицы-кудесницы, не знает ли кто сокращенного названия - "подушечки для иголок"? Из песни тут ни одного слова не выкинешь... а вторая…